Nieuwe pagina aangemaakt met '== Buitenkant == miniatuur|Trouwuitnodiging Ditte & Donald voorkant met deuren van Durin Op de voorkant van je uitnodiging zie je een gestyleerde versie van de [https://lotr.fandom.com/wiki/Doors_of_Durin Deuren van Durin]. Dit zijn de westelijke toegangsdeuren naar het ondergrondse rijk Khazad-dûm van de dwergen. Dit komt uit de verhalen van wikipedia:nl:In de Ban van…' |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
| Regel 7: | Regel 7: | ||
Voor diegenen die de inscriptie bovenaan hebben bekeken zullen heel misschien gemerkt hebben dat deze niet hetzelfde is als die vanuit de film of andere illustraties. | Voor diegenen die de inscriptie bovenaan hebben bekeken zullen heel misschien gemerkt hebben dat deze niet hetzelfde is als die vanuit de film of andere illustraties. | ||
Hoewel de tekst wel hetzelfde Tengwar (Sindarijns) geschrift is, komt de tekst niet overeen met het origineel:<blockquote>''Ennyn Durin Aran Moria. Pedo Mellon a Minno. Im Narvi hain echant. Celebrimbor o Eregion teithant i thiw hin.''</blockquote>Vertaald naar het Nederlands zou dit normaal zijn: <blockquote>''De Deuren van Durin, Heer van Moria. Spreek vriend en kom binnnen. Ik Narvi en Celembrimbor maakten deze tekens.''</blockquote>Wat er op onze uitnodiging staat is echter geen Sindarijns, maar origineel Engelse tekst:<blockquote>''A wedding is never late. Nor is it early. It arrives PRECISELY when it means to. I think I’m quite ready for another adventure.''</blockquote>Dit is een verwijzing naar [https://www.youtube.com/watch?v=cZr3csN9tRc&ab_channel=QuoteTheGuy een quote van Gandalf] in het begin van het verhaal en een knipoog naar het feit dat het originele trouwfeest 5 jaar geleden ging doorgaan (maar door COVID niet kon doorgaan). De tweede zin is [https://www.youtube.com/watch?v=siDlSFjhNww&ab_channel=JosephCashell een quote van Bilbo] vlak voor hij op het punt staat om weg te zeilen naar de [https://lotr.fandom.com/wiki/Undying_Lands Onsterfelijke Landen]. | Hoewel de tekst wel hetzelfde Tengwar (Sindarijns) geschrift is, komt de tekst niet overeen met het origineel:<blockquote>''Ennyn Durin Aran Moria. Pedo Mellon a Minno. Im Narvi hain echant. Celebrimbor o Eregion teithant i thiw hin.''</blockquote>Vertaald naar het Nederlands zou dit normaal zijn: <blockquote>''De Deuren van Durin, Heer van Moria. Spreek vriend en kom binnnen. Ik Narvi en Celembrimbor maakten deze tekens.''</blockquote>Wat er op onze uitnodiging staat is echter geen Sindarijns, maar origineel Engelse tekst: | ||
[[Bestand:Boogtext.png|geen|miniatuur|500x500px]] | |||
<blockquote>''A wedding is never late. Nor is it early. It arrives PRECISELY when it means to. I think I’m quite ready for another adventure.''</blockquote>Dit is een verwijzing naar [https://www.youtube.com/watch?v=cZr3csN9tRc&ab_channel=QuoteTheGuy een quote van Gandalf] in het begin van het verhaal en een knipoog naar het feit dat het originele trouwfeest 5 jaar geleden ging doorgaan (maar door COVID niet kon doorgaan). De tweede zin is [https://www.youtube.com/watch?v=siDlSFjhNww&ab_channel=JosephCashell een quote van Bilbo] vlak voor hij op het punt staat om weg te zeilen naar de [https://lotr.fandom.com/wiki/Undying_Lands Onsterfelijke Landen]. | |||
== Binnenkant == | == Binnenkant == | ||
[[Bestand:Trouwuitnodiging Ditte & Donald (binnenkant).jpg|miniatuur|Trouwuitnodiging Ditte & Donald binnenkant met voetstappen van Ditte en Donald]] | [[Bestand:Trouwuitnodiging Ditte & Donald (binnenkant).jpg|miniatuur|Trouwuitnodiging Ditte & Donald binnenkant met voetstappen van Ditte en Donald]] | ||
Zowel de vorm als de inhoud van de uitnodiging is een verwijzing naar de Marauders Map uit Harry Potter. Dit is een magische kaart die je laat zien waar iedereen rondloopt aan de hand van voetstapjes. | |||
De voetstapjes zijn gestyleerd naar geklede schoenen voor Donald en een hak voor Ditte en gaan naar de namen. | |||
=== Banier === | |||
Deze is ook in de stijl van Harry Potter en heeft ook een aangepaste tekst. Orgineel staat er:<blockquote>''Itinerarium Maraudentium'' </blockquote>Dit vertaald ongeveer naar "''De route van de plunderaars''". | |||
Op onze uitnodiging staat er iets anders te lezen: | |||
[[Bestand:Amo te. Scio.png|links|miniatuur]] | |||
Dit is een (Google Translate) vertaling naar het Latijn vanuit het Engels en dit is ook wat er op de binnenkant van onze trouwringen staat. Bij Ditte staat er "''I love you"'' (Amo te / Te amo) en bij Donald staat het vervolg ''"I know"'' (Scio). | |||
Dit is dan alweer een verwijzing naar een ander fandom: Star Wars waarbij [https://www.youtube.com/watch?v=kdlRmWd_R7A&ab_channel=TheHindleyStreetCountryClub princes Leia dit zegt tegen Han Solo]. | |||
=== Eindtekst === | |||
De tekst onderaan is ook een verzameling van verwijzingen naar verschillende fandoms.<blockquote>''Ga je met ons mee op avontuur'' | |||
''al verander je in een pompoen na 12u.'' | |||
''Laat ons iets weten via uil of duet,'' | |||
''een website voor de Dreuzels hebben we er ook bij gezet.''</blockquote>De pompoen is een verwijzing naar Disney's Assepoester. De woorden uil en Dreuzel komen uit Harry Potter waarbij uilen als postduif gebruikt worden en Dreuzel het woord voor gewone, niet-magische mensen is. | |||
Versie van 30 mei 2025 12:35
Buitenkant

Op de voorkant van je uitnodiging zie je een gestyleerde versie van de Deuren van Durin. Dit zijn de westelijke toegangsdeuren naar het ondergrondse rijk Khazad-dûm van de dwergen.
Dit komt uit de verhalen van Lord of the Rings van J.R.R. Tolkien.

Voor diegenen die de inscriptie bovenaan hebben bekeken zullen heel misschien gemerkt hebben dat deze niet hetzelfde is als die vanuit de film of andere illustraties.
Hoewel de tekst wel hetzelfde Tengwar (Sindarijns) geschrift is, komt de tekst niet overeen met het origineel:
Ennyn Durin Aran Moria. Pedo Mellon a Minno. Im Narvi hain echant. Celebrimbor o Eregion teithant i thiw hin.
Vertaald naar het Nederlands zou dit normaal zijn:
De Deuren van Durin, Heer van Moria. Spreek vriend en kom binnnen. Ik Narvi en Celembrimbor maakten deze tekens.
Wat er op onze uitnodiging staat is echter geen Sindarijns, maar origineel Engelse tekst:

A wedding is never late. Nor is it early. It arrives PRECISELY when it means to. I think I’m quite ready for another adventure.
Dit is een verwijzing naar een quote van Gandalf in het begin van het verhaal en een knipoog naar het feit dat het originele trouwfeest 5 jaar geleden ging doorgaan (maar door COVID niet kon doorgaan). De tweede zin is een quote van Bilbo vlak voor hij op het punt staat om weg te zeilen naar de Onsterfelijke Landen.
Binnenkant

Zowel de vorm als de inhoud van de uitnodiging is een verwijzing naar de Marauders Map uit Harry Potter. Dit is een magische kaart die je laat zien waar iedereen rondloopt aan de hand van voetstapjes.
De voetstapjes zijn gestyleerd naar geklede schoenen voor Donald en een hak voor Ditte en gaan naar de namen.
Banier
Deze is ook in de stijl van Harry Potter en heeft ook een aangepaste tekst. Orgineel staat er:
Itinerarium Maraudentium
Dit vertaald ongeveer naar "De route van de plunderaars".
Op onze uitnodiging staat er iets anders te lezen:

Dit is een (Google Translate) vertaling naar het Latijn vanuit het Engels en dit is ook wat er op de binnenkant van onze trouwringen staat. Bij Ditte staat er "I love you" (Amo te / Te amo) en bij Donald staat het vervolg "I know" (Scio).
Dit is dan alweer een verwijzing naar een ander fandom: Star Wars waarbij princes Leia dit zegt tegen Han Solo.
Eindtekst
De tekst onderaan is ook een verzameling van verwijzingen naar verschillende fandoms.
Ga je met ons mee op avontuur
al verander je in een pompoen na 12u.
Laat ons iets weten via uil of duet,
een website voor de Dreuzels hebben we er ook bij gezet.
De pompoen is een verwijzing naar Disney's Assepoester. De woorden uil en Dreuzel komen uit Harry Potter waarbij uilen als postduif gebruikt worden en Dreuzel het woord voor gewone, niet-magische mensen is.